Associazione "1612 suoni"

Biblioteca Comunale

Cassa Rurale ed Artigiana di Cantù

Parrocchia dei SS. Gervaso e Protaso di Cucciago

CONCERTO di NATALE - giovedì 7 dicembre 2000 alle ore 21 (ingresso gratuito)

L'insieme vocale e strumentale "DISCANTO" presenta una selezione di brani tratti
dall'
ORATORIO di NATALE (Weihnachts - Oratorium BWV 248)
di
Johann Sebastian BACH

Per saperne di più consulta (facendo clic sulle parole sottolineate): le caratteristiche del lavoro proposto; cenni storici sull'opera; il curriculum dell'insieme vocale e dell'insieme strumentale DISCANTO; l'organico del gruppo; il suo direttore.

torna ai concerti 2000

Programma del concerto: Clicca sul numero del brano per leggerne il testo (tedesco-italiano a fronte).
I PARTE
PRIMA CANTATA: "Per il giorno della festività di Natale"
N°. 1 CORO Jauchzet frohlocket
N°. 2 ARIA (contralto) Bereite dich, Zion
N°. 3 CORALE Wie soll ich dich empfangen
N° 4 CORALE e RECITATIVO (basso - soprani in coro) Er ist auf erden
N° 5 CORALE Ach, mein herzliebes Jesulein

SECONDA CANTATA: "Per il secondo giorno della festività di Natale"

N° 6 SINFONIA (orchestrale)  
N° 7 CORALE Brich an
N° 8 ARIA (contralto) Schlafe, mein Liebster
N° 9 CORO Ehre sei Gott in der Höhe

TERZA CANTATA: "Per il terzo giorno della festività di Natale"

N° 10 CORO Herrscher des Himmels
N° 11 RECITATIVO (tenore) Und da die Engel
N° 12 CORO Lasset uns nun gehen
N° 13 RECITATIVO (basso) Er hat sein Volk
N° 14 CORALE Seid, froh, die weil
II PARTE
QUARTA CANTATA: "Per la festività della Circoncisione - Nuovo anno"
N° 15 CORO Fallt mit danken
N° 16 DUETTO (basso - soprani in coro) Jesu, du mein liebstes Leben
N° 17 ARIA (soprano) Flösst, mein Heiland
N° 18 ARIA (tenore) Ich will nur dir zu Ehren leben
N° 19 CORALE Jesu richte mein Beginnen
QUINTA CANTATA: "Per la domenica dopo Capodanno"
N° 20 RECITATIVO (tenore) Da Jesus geboren war
N° 21 CORO e RECITATIVO Wo ist der neugegorne König
N° 22 CORALE Dei Ganz all Finsternis verzehrt
  SESTA CANTATA: "Per la festività dell'Epifania"
N° 23 CORALE Nun seid ihr wohl gerochen

Testo tedesco - italiano a fronte della selezione proposta


N° 1 CORO Jauchzet frohlocket
Jauchzet, frohloket! auf,
preiset die Tage!
Rühmet, was heute der
Höchste getan!
Lasset das Zagen, verbannet die Klage,
Stimmet voll Jauchzen und Fröhlichkeit an!

Dienet dem Höchsten mit herrlichen Chören,
Lasst uns den Namen des Herrschers verehren!

N° 1 CORO

Esultate, giubilate! Su, lodate questi giorni!
Glorificate ciò che oggi l'Altissimo ha fatto!
Abbandonate il timore, cessate il pianto,
unite le voci in canti di gioia e di giubilo!

Celebrate l'Altissimo con splendidi cori,
onoriamo il nome del Signore!

(ritorna)

N° 2 ARIA Bereite dich, Zion (contralto)
Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben
Den Schönsten, den liebsten bald bei dir zu seh'n

Deine Wangen müssen heut'viel schöner prangen,
Eile, den Bräutigam sehnlichts zu lieben.

N° 2 ARIA
Preparati, Sion, con tenerezza, a vederti presto accanto L'Amatissimo, il Bellissimo.

Le tue guance oggi devono splendere più belle ,
affrettati ad amare lo Sposo con ardore.

(ritorna)

N° 3 CORALE Wie soll ich dich empfangen
Wie soll ich dich empfagen, und wie begegn'ich dir?
O aller Welt Verlangen, o meiner Seelen Zier!

O Jesu, Jesu! Setze mir selbst die Fackel bei,
damit, was dich ergötze, mir kund und wissen sei.
N° 3 CORALE
Come devo accoglierti, e come incontrarti?
O desiderio di tutto il mondo, o gioiello della mia anima!
O Gesù, Gesù! Poni tu stesso accanto a me la fiaccola,
così che io impari a conoscere ciò che ti fa piacere.

(ritorna)

N° 4 CORALE E RECITATIVO Er ist auf erden
(basso - soprani in coro)

Er ist auf Erden kommen arm,
Wer kann die Liebe recht erhöh'n, die unser Heiland für uns hegt?
Dass er unser sich erbarm' ...
Ja, wer vermag es einzusehen, wien ihn der Menschen Leid bewegt?
Uns in dem Himmel mache reich
Des höchsten Sohn kommt in die Welt,
weil ihm ihr Heil so wohl gefällt ...
und seinen lieben Engeln gleich.
So will er selbst als Mensch geboren werden.
Kyrie eleison!
N° 4 CORALE E RECITATIVO

Egli è venuto povero sulla terra,
Chi può giustamente esaltare l'amore che il nostro Salvatore ci serba?
Che egli abbia pietà di noi...
Sì, chi può comprendere quanto il dolore degli uomini lo commuove?
Ci renda ricchi in cielo
e simili ai suoi cari angeli.
Il Figlio dell'Altissimo viene nel mondo,
perché la sua salvezza gli sta molto a cuore...
Così ha voluto egli stesso nascere come uomo.
Signore, pietà!
(ritorna)
N° 5 CORALE Ach, mein herzliebes Jesulein
Ach, mein herzliebes Jesulein!
Mach'dir ein rein sanft Bettelein,
zu ruhn in meines Herzens Schrein,
dass ich nimmer vergesse dein.
N° 5 CORALE
Ah, mio amato Gesù Bambino!
Fatti un puro, morbido lettino
Per riposare nello scrigno del mio cuore,
così che mai mi dimentichi di te.
(ritorna)
N° 7 CORALE Brich an
Brich an, o schönes Morgenlicht,
und lass den Himmel tagen!
Du Hirtenvolk, erschrecke nicht,
weil dir die Engel sagen,
dass dieses schwache Knäbelein
soll unser Trost und Freude sein,
dazu den Satan zwingen
und letzlich Frieden bringen.
N° 7 CORALE
Spunta, bella luce del mattino,
e fa che sia giorno nel cielo!
Voi, pastori, non tremate
perché gli angeli vi dicono
che questo fragile bimbo
sarà la nostra gioia e la nostra consolazione,
vincerà Satana
e ci porterà la pace.
(ritorna)
N° 8 ARIA Schlafe, mein Liebster (contralto)
Schlafe, mein Liebster, geniesse der Ruh,
Wache nach diesem für Aller Gedeihen!
Labe die Brust, empfinde die Lust,
wo wir unser Herz erfreuen.
N° 8 ARIA
Dormi, mio amatissimo, godi del tuo riposo,
veglierai dopo per la salvezza di tutti!
Consola il cuore, senti il piacere
là dove i nostri cuori gioiscono.
(ritorna)
N° 9 CORO Ehre sei Gott in der Höhe
Ehre sei Gott in der Höhe,
und Friede auf Erden,
und den Menschen ein Wohlgefallen.
N° 9 CORO
Gloria a Dio nell'alto dei cieli,
e pace in terra agli uomini
di buona volontà.
(ritorna)
N° 10 CORO Herrscher des Himmels
Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen,
lass dir die matten Gesänge gefallen,
wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!
Höre der Herzen frohlockendes Preisen,
wenn wir die jetzo die Ehrfurcht erweisen,
weil unsre Wohlfahrt befestiget steht!
N° 10 CORO
Signore del Cielo, ascolta il balbettio,
accetta i deboli canti,
quando la tua Sion con salmi ti esalta!
Ascolta le giubilanti preghiere dei cuori,
mentre ti offriamo il nostro omaggio,
perché la nostra salvezza è assicurata!
(ritorna)
N° 11 RECITATIVO Und da die Engel (tenore)
Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren,
sprachen die Hirten untereinander:
N° 11 RECITATIVO
E non appena gli angeli si furono allontanati per tornare in cielo,
i pastori dicevano tra loro:
(ritorna)
N° 12 CORO Lasset uns nun gehen
Lasset uns nun gehen gen Bethlehem
Und die Geschichte sehen, die da geschehen ist,
die uns der Herr kundgetan hat.
N° 12 CORO
Andiamo fino a Betlemme
vediamo questi fatti che là sono accaduti,
che il Signore ci ha fatto conoscere.
(ritorna)
N° 13 RECITATIVO Er hat sein Volk (basso)
Er hat sein Volk getröst',
Er hat sein Israel erlöst,
die Hülf' aus Zion hergesendet
und unser Leid geendet.
Seht, Hirten! Dies hat er getan,
geht! Diese trefft ihr an.
N° 13 RECITATIVO
Egli ha consolato il suo popolo,
Egli ha liberato il suo Israele,
ha inviato il suo soccorso da Sion
E ha posto fine al nostro dolore.
Vedete, pastori! Questo egli ha
fatto, andate! Questo troverete.
(ritorna)
N° 14 CORALE Seid, froh, die weil
Seid froh dieweil, dass euer Heil
ist hie ein Gott und auch ein Mensch
geboren, der, welcher ist
der Herr und Christ
in Davids Stadt, von vielen auserkoren.
N° 14 CORALE
Siate lieti ora che il vostro Salvatore
è qui nato, Dio e anche uomo,
egli che è il Signore e il Cristo
nella città di Davide,
eletta fra molte.
(ritorna)
N° 15 CORO Fallt mit danken
Fallt mit Danken, fallt mit Loben
Vor des Höchsten Gnaden-Thron!
Gottes Sohn
Will der erden
Heiland und Erlöser werden.
Gottes Sohn
Dämpft der Feinde Wut und Toben.
N° 15 CORO
Prostratevi con ringraziamenti,
prostratevi con lodi davanti al trono di grazia dell'Altissimo!
Il figlio di Dio vuole della terra
diventare il Salvatore e il Redentore.
Il figlio di Dio placherà la collera
e la furia dei nemici.
(ritorna)
N° 16 DUETTO Jesu, du mein liebstes Leben (basso - soprani in coro)
Immanuel, o süsses Wort !
Mein Jesus heisst mein Hirt,
mein Jesus heisst mein Leben,
mein Jesus hat sich mir ergeben,
mein Jesus soll mir immerfort
von meinen Augen schweben.
Mein Jesus heisset meine Lust,
mein Jesus labet Herz und Brust.
Jesu du mein liebster Leben meiner Seelen Bräutigam,
der du dich für mich gegeben an des bittern Kreuzes Stamm!
Komm! Ich will dich mit Lust umfassen,
mein Herze soll dich nimmer lassen ach!
So nimm mich zu dir!
Auch in dem Sterben sollst du mir
Das Allerliebste sein;
in Not, Gefahr und Ungemach
Seh' ich dir sehnlichts nach.
Was jagte mir zuletzt der Tod
Für Grauen ein?
Mein Jesus! Wenn ich sterbe,
so weiss ich, dass ich nicht verderbe.
Dein Name steht in mir geschrieben,
der hat des Todes Furcht vertrieben.
N° 16 DUETTO
Emmanuele, dolce nome!
Il mio Gesù è il mio pastore,
il mio Gesù è la mia vita,
il mio Gesù si è donato a me,
il mio Gesù per sempre
sarà davanti ai miei occhi.
Il mio Gesù è la mia gioia,
il mio Gesù ristora l'anima e il cuore.

Gesù, mia dolcissima vita Sposo della mia anima,
tu che per me ti sei offerto all'amato legno della croce!
Vieni! Ti voglio abbracciare con gioia,
il mio cuore mai ti lascerà, ah! Prendimi dunque con te!
Anche nella morte tu per me
sarai il più amato tra tutti;
nel bisogno, nel pericolo e
nell'avversità
anelerò a te.
Che paura potrebbe incutermi ora
la morte?
Gesù mio! Quando morirò
io so che non perirò.
Il tuo nome in me è scritto,
esso ha vinto la paura della morte.
(ritorna)
N° 17 ARIA Flösst, mein Heiland (soprano)
Flösst, mein Heiland,
flösst dein Namen
auch den allerkleinsten Samen
jenes strengen Schreckens ein ?
Nein, du sagst ja selber nein ! Nein !
Sollt'ich nun das sterben
Scheuen?
Nein, dein süsses Wort ist da!
Oder sollt ich mich erfreuen?
Ja, du Heiland sprichst
Selbst ja! Ja!
N° 17 ARIA
Mio Salvatore,
potrebbe forse il tuo nome
ispirare anche la più piccola
particella
di quel grande terrore?
No, tu stesso dici no! No!
Dovrei allora temere
la morte?
No, la tua dolce parola è là!
O devo rallegrarmi?
Sì, tu stesso, o Salvatore
dici sì! Sì!
(ritorna)
N° 18 ARIA Ich will nur dir zu Ehren leben (tenore)
Ich will nur dir zu Ehren leben,
mein Heiland, gib mir Kraft un Mut,
dass es mein Herz recht eifrig tut!
Stärke mich,
deine Gnade würdiglich
und mit Danken zu erheben!
N° 18 ARIA
Io voglio vivere solo per onorarti,
mio Salvatore, dammi forza e
coraggio perché il mio cuore lo
faccia con ardore!
Rendimi forte,
per essere degno della tua grazia
e per riceverla con gratitudine.
(ritorna)
N° 19 CORALE Jesu richte mein Beginnen
Jesus richte mein Beginnen,
Jesus bleibe stets bei mir,
Jesus zäume mir die Sinnen,
Jesus sei nur mein Begier,
Jesus sei mir in Gedanken,
Jesus lasse mich nicht wanken!
N° 19 CORALE
Gesù, guida ogni mia iniziativa
Gesù rimani sempre a me vicino,
Gesù, modera i miei sensi,
Gesù, sia tu il mio solo desiderio,
Gesù, sia tu nei miei pensieri,
Gesù, non lasciarmi vacillare!
(ritorna)
N° 20 RECITATIVO Da Jesus geboren war (tenore)
Da Jesus geboren war zu Bethlehem
In jüdischen Lande zur Zeit des
Königes Herodes, siehe, da kamen
Die Weisen vom Morgenlande gen
Jerusalem und Sprachen:
N° 20 RECITATIVO

Gesù nacque a Betlemme di Giudea,
al tempo del re Erode.
Alcuni Magi giunsero da oriente a
Gerusalemme e domandarono:
(ritorna)
N° 21 CORO E RECITATIVO Wo ist der neugeborne König
Wo ist der neugeborne
König der Juden?
Sucht ihn in meiner Brust,
hier wohnt er, mir und ihm zur Lust!
Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenlande
Und sind Kommen, ihn anzubeten.
Wohl euch, die ihr dies Licht gesehen,
es ist zu eurem Heil geschehen!
Mein Heiland, du, du bist das Licht,
das auch den Heiden scheinen sollen,
und sie, sie kennen dich noch nicht,
als sie dich schon verehren wollen.
Wie hell, wie klar muss nicht dein Schein,
geliebter Jesu, sein!
N° 21 CORO E RECITATIVO

Dov'è il re dei Giudei che è nato?
Cercatelo nel mio cuore, qui egli abita,
per la mia e per la sua gioia!
Abbiamo visto sorgere la sua stella
in oriente, e siamo venuti per adorarlo.
Benedetti voi, che avete visto questa luce,
è per la vostra salvezza che essa ha brillato!
Mio Salvatore, tu, tu sei la luce
che anche per i pagani brillerà, ed essi,
essi ancora non ti conoscono,
eppure già ti vogliono adorare.
Quanto luminoso, quanto chiaro
Deve essere il tuo bagliore, o
mio amato Gesù!
(ritorna)
N° 22 CORALE Dei Ganz all Finsternis verzehrt
Dein Glanz all Finsternis verzehrt,
die trübe Nacht in Licht verkehrt.
Leit'uns auf deinen Wegen,
dass dein Gesicht
und herrlichs Licht
wir ewig schauen mögen!
N° 22 CORALE

Il tuo splendore le tenebre assorbe,
la notte oscura in luce trasforma.
Ci conduce sul tuo cammino perché
possiamo il tuo volto e la tua
radiosa luce
in eterno contemplare!
(ritorna)
N° 23 CORALE Nun seid ihr wohl gerochen
Nun seid ihr wohl gerochen
An eurer Feinde Schar,
denn Christus hat zerbrochen,
was euch zuwider war.
Tod, Teufel, Sünd und Hölle
Sind Ganz und gar geschwächt;
bei Gott hat seine Stelle
das menschliche Geschlecht.
N° 23 CORALE
Ora voi siete vendicati
Dalla schiera dei vostri nemici,
perché Cristo ha spezzato
ciò che vi avversava.
Morte, diavolo, peccato e inferno
Sono stati del tutto ridimensionati:
presso Dio ha il suo posto
il genere umano.
(ritorna)

Il lavoro proposto
L'insieme vocale e strumentale Discanto propone una selezione delle parti più significative del Weihnachts Oratorium di Johann Sebastian Bach basata su una interpretazione filologica che ci riconsegna il lavoro nella sua veste timbrica originale, così come fu udito dai contemporanei del genio di Eisenach: tutti gli strumenti utilizzati dai componenti dell'ensemble strumentale sono fedeli riproduzioni di strumenti barocchi.
Il diapason di riferimento per l'intonazione è a 415 Hz, lo stesso in uso ai tempi di Bach (circa un semitono sotto al diapason utilizzato dagli strumenti moderni).
Particolare cura è stata prestata alla scelta delle fonti: l'edizione di riferimento è la partitura Urtext (cioè basata sugli originali) della casa tedesca Bärenreiter Edition, e agli elementi essenziali che fanno di una esecuzione musicale un'esecuzione filologica: l'attenzione al fraseggio e all'ornamentazione sia strumentale che vocale, aderente allo stile dell'epoca; un uso della vocalità proprio; grande attenzione alla corretta dizione dell'eloquio.
L'insieme di questi elementi, unito alla grande passione con cui coristi, orchestrali e direttore stanno vivendo l'esperienza di studio e di approfondimento di uno dei più grandi capolavori della storia della musica, garantiscono l'ottima qualità del prodotto finale e ci spingono a volerla condividere con tutti coloro che amano questo tipo di musica e a farla conoscere a chi non ha mai avuto l'opportunità e la fortuna di ascoltarla.

(torna all'inizio)

Cenni storici
L'Oratorio di Natale fu composto o, per meglio dire, approntato da Bach per le festività natalizie del 1734-35 quando egli ricopriva l'incarico di Kantor presso la Thomaskirche di Lipsia. Si presenta come una grande cantata divisa in sei parti che coprono le feste liturgiche comprese fra il Natale e l'Epifania: l'esecuzione ai tempi di Bach venne logicamente distribuita fra le varie solennità come testimoniano le indicazioni poste all'interno della prima edizione a stampa che precisano la successione delle esecuzioni. Le feste liturgiche considerate sono le tre feriae del Natale (il giorno di Natale, la festa di S. Stefano e quella dell'apostolo Giovanni), il Nuovo Anno, la domenica dopo il Capodanno e l'Epifania.
Il carattere generale dell'opera è manifestamente gioioso e festoso grazie all'abbondanza di elementi di danza e alla predominanza di tonalità maggiori; all'organico strumentale assai ricco che prevede l'uso, oltre che degli archi, di tre trombe, due oboi, due oboi d'amore, due flauti, due corni, un fagotto, timpani e organo. Ciò è dovuto particolarmente al fatto che pressoché tutti i cori e le arie sono parodie di lavori profani composti da Bach per ricorrenze particolari come il compleanno del principe elettore Friederch Christian di Sassonia e il genetliaco di Maria Josepha, regina di Polonia; composizioni che, quasi certamente, avrebbero conosciuto l'oblio se Bach non le avesse utilizzate come materiale costitutivo del Weihnachts-Oratorium. Nonostante alcune modifiche nell'impianto tonale, nell'organico strumentale, nei registri vocali - oltre a quelle dettate dall'esigenza di adattare la musica al nuovo testo - intervengono ad alterare l'originaria fisionomia della creazione bachiana, la sostanza del discorso musicale non cambia e, pertanto, il trasferimento del materiale delle due cantate profane alla nuova ambientazione liturgica è pressoché letterale. Il caso non deve stupire e risponde pienamente al concetto che non poneva in conflitto la musica liturgica a quella extraliturgica considerandole un tutt'uno sul piano stilistico e concettuale.
L'Oratorio, dunque, si presenta come opera basata sul riutilizzo di materiale preesistente e non come lavoro concepito in modo unitario; nonostante questo carattere indubbiamente composito, esso lascia trasparire una concezione coerente, un potente sguardo d'insieme. L'insieme risulta compatto sia per la ricorrenza di determinati elementi strutturali, sia per il logico impianto tonale delle diverse sezioni. Il folto alternarsi dei corali, col loro timbro affettuoso, ed il racconto del narratore forniscono il collante dell'Oratorium delineandone un profilo unitario.
Rigorosa è l'aderenza dell'espressione musicale (o dei riferimenti simbolici) alla situazione testuale. In Grosser Herr, und starker König la tromba, attributo di regalità, accompagna il basso solo che narra delle meraviglie del Signore.
Nella prima parte, il corale Wie soll ich dich empfangen e nell'ultima il corale Nun seid ihr wohl gerochen,, sono cantati su una melodia della Passione secondo Matteo, quasi a significare la predestinazione di Cristo al martirio.

(torna all'inizio)

L'Insieme Vocale Discanto
Si è costituito nel 1990 nell'ambito dell'Accademia musicale "Claudio Monteverdi" di Paina per iniziativa del M° Giorgio Brenna.
Attualmente è composto da una ventina di coristi e il suo repertorio comprende lavori del periodo rinascimentale e contemporaneo, senza trascurare tuttavia le più significative espressioni musicali di altre epoche.
Ha collaborato con vari gruppi strumentali nell'esecuzione di repertorio per Soli, Coro e Orchestra.
Nella sua attività artistica il coro ha tenuto concerti in Italia e all'estero ed ha ricevuto riconoscimenti in diversi Concorsi corali, tra i quali:
1994: 1° classificato alla VI Rassegna Corale organizzata dalla Provincia di Milano;
1995: 1° classificato al XIII Concorso nazionale di Quartiano (sez. polifonia);
1995: 1° classificato al IX Concorso nazionale di polifonia sacra di Bresso;
1997: 1° classificato "Gran premio Targa d'oro" Concorso nazionale di Quartiano (riservato ai vincitori delle edizioni precedenti.)
1998: 1° classificato al Concorso nazionale di Appiano Gentile (sez. polifonia).

 

L'Insieme strumentale Discanto
è costituito da giovani musicisti che collaborano stabilmente con le maggiori formazioni strumentali di musica antica europee.
I componenti dell'ensemble utilizzano copie di strumenti barocchi.

(torna all'inizio)

L'organico del gruppo
Coro: a 4 voci miste di 21 elementi (* solisti):
Soprani:
Antonella Marzorati*; Elisabetta De Gaudenti*; Elisabetta Colombo*; Giovanna Turati; Mariangela Marelli; Sabine Rothfuß; Rosy Rota.
Contralti:
Katya Ghedin*; Emanuela Seregni; Elena Giavari; Rosanna Bassani.
Tenori:
David Riva; Nicola Palmisano; Mario Bellinzona; Stefano Canzi*; Luigi Biffi*.
Bassi: Francesco Fratea*; Michele Magnocavallo; Romildo Confalonieri; Luigi Puppo; Paolo Vizzini.

Orchestra:
Violini primi:
Davide Monti; Maurizio Parma; Magdolna Szelendi.
Violini secondi:
Sergio Bona; Chiara Del Turco; Maddalena Scanielli.
Viole:
Marco Di Giacomo; Maurizio Padovan.
Violoncello:
Claudia Poz.
Violone:
Gianni Sabbioni.
Flauti:
Luca Vismara; Giuseppe Porta.
Oboi/Oboi d`amore:
Gianmarco Solarolo; Monica Maccabiani.
Oboi / Oboi da caccia:
Francesco Carraro; Simone Zangani.
Fagotto:
Alberto Santi.
Trombe:
Mauro Bernasconi; Luciano Marconcini; Michele Santi.
Corni:
Ermes Pecchinini; Brunello Gorla.
Organo e Cembalo:
Stefano Silva
.
Timpani: Antonio Scotillo.
Gli strumenti utilizzati dall’orchestra sono fedeli riproduzioni di strumenti barocchi.

(torna all'inizio)

Il direttore
Giorgio Brenna ha studiato organo e composizione organistica nelle classi di Luigi Molfino e Giancarlo Parodi presso il Conservatorio G. Verdi di Milano; parallelamente ha compiuto studi di pianoforte con Carlo Mascheroni e Tiziano Poli conseguendone i relativi diplomi.
Successivamente si è dedicato alla direzione corale studiando tecnica vocale con D. Gualtieri e contrappunto con E. Cazzaniga e diplomandosi in Musica Corale e Direzione di coro.
Ha seguito corsi di perfezionamento con Giorgio Bredolo (repertorio corale rinascimentale) e Zahari Mednicarov (repertorio corale barocco e classico).
Si è specializzato nella metodologia Kodàly presso l'Università di Esztergom (Ungheria).
E' Direttore didattico dell'Accademia musicale "Claudio Monteverdi" di Paina di Giussano.

(torna all'inizio)